Сокровища Агры

1 серия

в гостиной 221b
Ватсон: – Мистеру Шерлоку Холмсу, эсквайру... Песчинка, попавшая в чувствительнейший прибор, трещина в мощной линзе причинили бы меньше неприятностей науке, нежели такому человеку, как вы, может причинить страсть. В этом доме, в нашем обществе принято говорить о нежных чувствах не иначе как о превосходном средстве срывания покровов с человеческих побуждений и поступков. Я-то думал, что эта женщина...
Холмс:– Её зовут Ирэн Адлер.
Ватсон: – Я-то думал, что Ирэн Адлер спокойно займёт своё место в папке с надписью "Скандал в Богемии" вместе с Вильгельмом Готтрейхом Сигизмундом фон Ормштейном, великим князем Кассель-Фельштейнским и наследным королём Богемии, но я ошибся. Её фотография кочует в нашей квартире из комнаты в комнату. Путём несложных логических умозаключений, основанных на вашем же дедуктивном методе, я делаю ужасный, но единственный вывод: вы дрогнули перед женщиной, Шерлок Холмс! Нет, я не утверждаю, что вы испытываете к Ирэн Адлер чувство, близкое к любви. Всякое чувство, тем более это, ненавистно вашему холодному, твёрдому, поразительно отрегулированному уму. Но вы дрогнули! Что это за брелок у вас в руке? Это соверен, который вы получили от неё.
Холмс: – В том, что вы говорите, дорогой друг, много горькой правды. Минутная слабость – и я благополучно провалил дело, которое вы справедливо называете "Скандал в Богемии". Конечно, Ирэн Адлер – это исключение, но только подтверждающее правило. Здесь вы правы. Женщины стоят на несоизмеримо более низком уровне, чем мы, мужчины. Хотя бы потому, что женщины всегда руководствуются так называемыми нежными чувствами, эмоциями. А эмоции противоположны чистому и холодному рассудку. Вы правы – из всех женщин, каких я знаю, под этой крышей может существовать только наша несравненная миссис Хадсон.
Миссис Хадсон: – Вас спрашивает молодая девушка, сэр.
Холмс: – Мисс Морстен? Это имя мне незнакомо. Просите её.
Ватсон: – Надеюсь, я вам не нужен? Меня ждёт курс патологии.
Холмс: – Не-ет, доктор! Я хочу, чтоб теперь при появлении женщины вы всегда были рядом со мной.
Мисс Морстен: – Доброе утро.
Холмс: – Доброе утро. Прошу вас.
Мисс Морстен: – Благодарю вас.
Холмс: – А теперь изложите нам своё дело.
Ватсон: – С вашего позволения, я покину вас.
Мисс Морстен: – Если ваш друг останется, он окажет мне неоценимую услугу.
Холмс: – Мы вас слушаем, мисс Морстен.
Мисс Морстен: – Мой отец служил офицером в Индии. Когда я была совсем маленькой, моя мать умерла. Родственников в Англии у нас не было, и отец отправил меня в Эдинбург, поместив в один из частных пансионов, где я воспитывалась до 17 лет. Как вдруг я получаю телеграмму о том, что мой отец приехал в Англию, остановился в гостинице "Лэнем" и ждёт меня. Я приехала. В гостинице мне сказали, что капитан Морстен действительно остановился у них, но накануне вечером куда-то ушёл. А утром на следующий день я прочла объявление в газетах об исчезновении моего отца. С тех пор до сегодняшнего дня я ни слова не слыхала о нём.
Холмс: – Когда это случилось?
Мисс Морстен: – Это случилось 3 декабря 1878 года, десять лет назад.
Холмс: – А его вещи?
Мисс Морстен: – Они остались в гостинице. Одежда, книги, ценные вещицы с Андаманских островов. Отец служил в части, несшей охрану тюрьмы.
Холмс: – У него были в Лондоне знакомые?
Мисс Морстен: – Майор Шолто. Я знала только одного майора Шолто. Майор вышел в отставку, приехал в Англию и поселился в Норвуде незадолго до приезда моего отца. Мы, конечно, справились у него, но он ничего не слыхал о моём отце.
Холмс: – Да... Дело очень старое. Десять лет... Десять лет.
Ватсон: – Пожалуй, я всё-таки покину вас.
Мисс Морстен: – Нет-нет. Прошу вас, останьтесь. Но самое интересное впереди. Шесть лет назад в "Таймс" появилось объявление о том, что разыскивается мисс Морстен. Адрес просили в моих интересах сообщить в газету. Я сообщила. Через некоторое время я получаю по почте посылку – маленькую картонную коробочку, в которой оказалась большая красивая жемчужина. С тех пор каждый год, в один и тот же день, я получаю точно такую коробочку с точно таким жемчугом. Я показывала жемчуг ювелиру, он сказал, что это редкий и дорогой сорт.
Холмс: – Всё это очень интересно.
Мисс Морстен: – Ах, куда же вы, мистер...
Холмс: – Ватсон. Ватсон. Моего друга зовут доктор Ватсон. Он так же, как ваш отец, служил в Индии и обладает завидной смелостью. Ваш жемчуг, мисс Морстен. Так что же привело вас к нам?
Мисс Морстен: – Утром я получила вот это письмо. Прочтите его.
Холмс: – И конверт, пожалуйста. На штемпеле: Лондон, юго-запад, седьмое сентября. Так... В углу отпечаток большого мужского пальца – вероятно, почтальона, бумага лучшего качества. Конверт – шесть пенсов за пачку. Обратного адреса нет. "Будьте сегодня вечером у левого фонаря при входе в театр "Лицеум". Если вы боитесь – возьмите с собой двоих друзей. С вами поступили несправедливо, это должно быть исправлено. В полицию не сообщайте. Если полиция вмешается – всё рухнет. Ваш доброжелатель". Что вы собираетесь предпринять?
Мисс Морстен: – Встретиться с этим доброжелателем.
Холмс: – А кто будут те два друга, которые пойдут с вами?
Мисс Морстен: – Вы, я надеюсь. И доктор Ватсон, если он согласится. Я так обрадовалась, застав его здесь. Я думала, вы один, мистер Холмс, и не знала, как выполнить условие этого письма. Я живу очень уединённо, у меня нет друзей, на которых я могла бы рассчитывать.
Холмс: – Я согласен отправиться с вами, а что касается доктора Ватсона...
Мисс Морстен: – Я прошу вас, доктор.
Ватсон: – Если смогу быть вам полезен.
Мисс Морстен: – Тогда я приду к шести. Это не будет поздно?
Холмс: – Лучше мы сами заедем за вами. Ждите нас ровно в 6 часов на южном углу Кавендиш-сквера.
Мисс Морстен: – До свидания. До свидания.
Ватсон: – Какая славная девушка. Не правда ли?
Холмс: – Славная? Я что-то не заметил. И вообще, Ватсон, очень опасно, когда ваши личные симпатии начинают влиять на ваши выводы. Одна из самых очаровательных женщин, каких я знал, отравила троих детей, чтоб получить высокий страховой полис. А самая отвратительная внешность была у одного филантропа, который истратил четверть миллиона на лондонских бедняков. Да, исключения только подтверждают правило.
Ватсон: – А Ирэн Адлер?
Холмс: – Ирэн Адлер – это хороший урок не только для меня, друг мой.
в экипаже
Холмс: – Я просмотрел подшивку Таймс и обнаружил, что майор Шолто, служивший в 34-м Бомбейском полку, умер шесть лет назад.
Ватсон: – Вы, очевидно, Холмс, сочтёте меня тупицей, но я не вижу ничего в этом странного.
Холмс: – Не видите? Тогда слушайте внимательно. Капитан Морстен приезжает в Англию и исчезает. Единственный человек, кого бы он мог навестить в Лондоне – это майор Шолто. Но майор Шолто уверял, что даже ничего не слышал о приезде капитана Морстена. Через четыре года майор умирает. А ещё через неделю мисс Морстен получает ценный подарок, и так продолжается каждый год в течение шести лет. Я подчеркиваю: шести лет. На днях мисс Морстен получает письмо, где говорится, что с ней поступили несправедливо – безусловно, это письмо имеет прямое отношение к исчезновению капитана Морстена. Иначе с какой стати кто-то стал бы посылать ей ценные подарки, если бы не знал какой-то тайны и не хотел бы вознаградить мисс Морстен.
Ватсон: – Но в какой странной форме предложено это вознаграждение.
Мисс Морстен: – Добрый вечер.
Ватсон: – Добрый вечер. Прошу вас.
Мисс Морстен: – Вот. В письменном столе отца был найден этот странный документ.
Холмс: – Бумага сделана в Индии. Нарисован план какого-то дома. В левом верхнем углу – красный крестик и надпись: 3 и 37 сотых слева. В правом нижнем углу какой-то странный иероглиф. Написано "Знак четырёх" и имена: Мохаммед Сингх, Джонатан Смолл, Абдулла Хан, Дост Акбар. Пока не могу понять, что всё это значит, однако... не потеряйте, мисс Морстен, это может нам пригодиться.
возле театра "Лицеум"
Человек: – Вы вместе с мисс Морстен?
Мисс Морстен: – Я мисс Морстен, а эти джентльмены – мои друзья.
Человек: – Прошу прощения, мисс, но вы должны дать мне слово, что ни один из ваших друзей не служит в полиции.
Мисс Морстен: – Я даю вам слово.
в экипаже
Холмс: – Колд-Харбор-лейн. Выезжаем на Воксхол-бридж-роуд.
Ватсон: – Цель нашего путешествия, кажется, лежит не в фешенебельной части города.
Холмс: – Очевидно, мы едем в Суррей.
Мисс Морстен: – Да, пожалуй.
в комнате Таддеуша Шолто
Шолто: – Мисс Морстен. Мисс Морстен! Джентльмены! Прошу вас в кабинет затворника. Мой кабинет мал, но зато здесь всё устроено по моему вкусу. Маленький оазис искусства среди мерзостей южного Лондона. Таддеуш Шолто. Так меня зовут. Вы, как я понимаю, мисс Морстен, а эти джентльмены?
Мисс Морстен: – Мистер Шерлок Холмс и доктор Ватсон.
Шолто: – Доктор? А-а-а!.. Доктор... Не откажите в любезности. У меня такое ощущение, доктор, что у меня не в порядке митральный клапан. Насчёт аорты я спокоен, а вот митральный клапан... Если бы, мисс Морстен, ваш отец щадил своё сердце, он был бы всё ещё жив.
Мисс Морстен: – Ах!..
Ватсон: – Митральный клапан в порядке.
Шолто: – Я рад, что мои подозрения оказались беспочвенны.
Холмс: – Соблаговолите, мистер Шолто, взять себя в руки и ввести нас в курс дела. Время позднее.
Шолто: – Да! Время позднее. Я... Мистер Холмс... Я... Я всё расскажу. Я всё объясню. Мисс Морстен... Я хочу исправить несправедливость, допущенную по отношению к вам. Я сделаю это, что бы ни говорил мой брат Бартоломью. Я рад видеть у себя в доме ваших друзей не только как телохранителей, но и как свидетелей того, что я собираюсь сказать или сделать. Главное - чтобы не было полицейских и понятых. Надеюсь, вы не будете возражать, если я закурю? Я немного нервничаю, а мой кальян – несравненное успокаивающее. Мой отец, майор Джон Шолто, вернулся из Индии с огромной коллекцией восточных редкостей и целым штатом туземных слуг. Других сыновей кроме меня и Бартоломью у него не было. Мы чувствовали, что какая-то опасность несомненно угрожает ему. Он боялся выходить один, и поэтому в качестве привратников в Пондишери-Лодж он всегда держал профессиональных боксёров. Однажды наш отец ни с того ни с сего выстрелил из пистолета в человека на деревянной ноге, который оказался всего-навсего безобидным торговцем. В начале 1882 года наш отец получил из Индии письмо. Вернее, не письмо, а коротенькую записочку, которая как гром поразила его. Он и так в течение многих лет страдал хронической нервной болезнью. Теперь же он угасал на глазах. И вот в начале апреля нас пригласили к отцу. Он попросил закрыть дверь на замок и подойти к его постели с обеих сторон.
в комнате майора Шолто
Майор Шолто: – Есть только одно, что тяготит мою душу в эту прощальную минуту. Это несправедливость, которую я допустил по отношению к бедной сироте, дочери капитана Морстена. Моя проклятая жадность... Вы видите эти жемчужные чётки? Даже с ними я не могу расстаться, хотя вынул их для того, чтобы специально переслать ей. Вы, мои сыновья, должны отдать принадлежащую ей часть сокровищ Агры. Только не отдавайте ей ничего, даже эти чётки, пока не закроются мои глаза! Я... Я вам расскажу, как умер капитан Морстен. Долгие годы он страдал болезнью сердца. В Индии мы с ним вдвоём стали обладателями огромного богатства, которое я увёз в Англию. Вскоре в Англию вернулся и Морстен. Между мной и капитаном произошла ссора из-за того, как поделить сокровища. В припадке ярости он вскочил, и я увидел как у него почернело лицо. Он упал навзничь, ударившись головой об угол ларца.
Слуга: – Не бойтесь, сагиб. Никто не узнает, что вы его убили. Спрячем его подальше.
Майор Шолто: – Я его не убивал!
Слуга: – Я всё слышал. Я слышал, как вы ссорились, слышал звук удара. Но на губах моих – печать молчания. Все в доме спят, давайте вместе унесём его.
Майор Шолто: – Если мой собственный слуга не верил мне, как я мог рассчитывать тогда, что в мою невиновность поверят 12 глупых присяжных! Я скрыл тело Морстена. Скрыл, а... а сокровища, принадлежащие нам обоим, стал считать нераздельной собственностью. Вы, мои сыновья, должны восстановить справедливость. И... Наклонитесь ко мне поближе. Нет, к самым губам. Сокровища спрятаны... Не пускайте его! Не пускайте, ради всего святого!
в комнате Таддеуша Шолто
Шолто: – В ту ночь мы обшарили весь сад, но никаких следов не нашли, кроме отпечатков одной ноги на цветочной клумбе, как раз под самым окном. А утром окно в спальню моего отца было распахнуто, шкафы перевёрнуты вверх дном и на его письменном столе был приколот обрывок бумаги, на котором было начертано... "Знак четырёх". О!
Холмс: – Хотелось бы видеть эту бумагу.
Шолто: – Увы, она хранится у брата. Он ведь живёт теперь в доме отца. Впрочем, мы скоро там будем.
Холмс: – Вот как?
Шолто: – М-м-м... Вы всё увидите собственными глазами. Осталось рассказать немногое. В течение нескольких месяцев мы с братом перерыли весь сад метр за метром и никакого сокровища не нашли. О размерах богатства мы могли судить только по жемчужным чёткам. Я уговорил брата разыскать ваш адрес, мисс Морстен, и периодически, через опредёленное время высылать вам жемчужины. По одной. Чтобы хоть как-то избавить вас от нужды.
Мисс Морстен: – У вас доброе сердце. Это был великодушный поступок.
Шолто: – А вчера я узнал, что произошло событие огромной важности. Обнаружен тайник, где хранились сокровища. Я дал знать мисс Морстен, и теперь нам остаётся поехать в Норвуд и потребовать свою долю. Я вчера вечером сообщил об этом брату Бартоломью, так что незваными гостями мы не будем. Впрочем, желанными тоже.
Холмс: – Нам лучше всего взяться за дело без промедления.
в экипаже
Шолто: – Бартоломью – умная голова. Где, вы думаете, он нашёл ларец с сокровищами? М? Общая высота дома – 74 фута. Если взять высоту каждой комнаты в отдельности, которые находятся одна над другой, сложить, прибавить толщину перекрытий, которую рассчитал мой брат, просверлив сквозные отверстия, то в общей сложности высота получится около 70 футов. Где 4 фута? Тогда Бартоломью пробивает дырку в потолке комнаты, которая находится наверху, и, что и следовало ожидать, там находится ещё один крошечный чердачок. Посередине этого чердака на стропилах стоял ларец с сокровищами. В нём он нашёл драгоценностей на сумму около полумиллиона фунтов стерлингов. М?
Холмс: – Мисс Морстен, если нам удастся отстоять ваши права, вы из бедной компаньонки превратитесь в одну из самых богатых невест Англии.
возле Пондишери-Лодж
Шолто: – Мак-Мурдо!
Мак-Мурдо: – Кто там?
Шолто: – Это я, Мак-Мурдо.
Мак-Мурдо: – Кто здесь?
Шолто: – Это я. Мак-Мурдо, пора бы узнавать мой голос.
Мак-Мурдо: – А, это вы, мистер Таддеуш? А кто это с вами? Я не получал никаких распоряжений от хозяина насчёт ваших гостей.
Шолто: – Вы меня поражаете, Мак-Мурдо. Я говорил о них со своим братом.
Мак-Мурдо: – Хозяин сегодня весь день не выходил из своей комнаты. Да вы и сами знаете наши строгости. Вас я могу впустить, но ваши друзья – они пусть подождут вас снаружи.
Шолто: – Это очень нехорошо с вашей стороны, Мак-Мурдо. С нами молодая девушка, ей неприлично оставаться в такой час на проезжей дороге.
Мак-Мурдо: – Очень сожалею, мистер Таддеуш. Гости могут быть вашими друзьями, но недругами хозяина. Мне хорошо платят, чтобы я хорошо исполнял свои обязанности. Я не знаю этих людей.
Холмс: – Да знаете, знаете, Мак-Мурдо. Я надеюсь, вы не забыли наши встречи на ринге у Алисона, ваш бенефис четыре года назад?
Мак-Мурдо: – А... Шерлок Холмс! Как же это я вас не узнал! Нанесли бы вы мне ваш знаменитый встречный в челюсть – тогда бы я вас сразу узнал. Э, да что говорить. Вы из тех, кто зарывает талант в землю!
Холмс: – Вот видите, Ватсон. Если моя профессия окажется ненужной, мы выкопаем мой любительский талант.
Шолто: – А какова ваша профессия, мистер Холмс?
Холмс: – У меня их много.
Мак-Мурдо: – Очень сожалею, мистер Таддеуш, о случившемся, но порядок есть порядок. Я должен быть абсолютно уверен в ваших гостях, чтоб впустить их в дом.
Шолто: – Ничего не понимаю. Здесь какая-то ошибка. Я же ясно объяснил Бартоломью, что сегодня вечером мы будем у него. Во! Видите? Окно. Это его кабинет. Но там темно.
Холмс: – А внизу чьи окна?
Шолто: – Это окно экономки. Миссис Берстон всё объяснит нам. Не согласитесь ли вы подождать меня немного здесь? Если мы войдём все сразу, то миссис Берстон испугается. Она же не ожидает, что мы... ворвёмся. (слышен женский плач) Что это? А-а-а, это миссис Берстон! В доме только одна женщина. Подождите меня здесь. (стучит в дверь)
Миссис Берстон: – О, мистер Таддеуш, я так рада, что вы пришли! Так рада, так рада! Так рада...
Мисс Морстен: – Какое странное место.
Ватсон: – Похоже, что в этом парке трудились все кроты Англии.
Холмс: – Это не парк, а какой-то золотой прииск! Хозяева этого дома действительно шесть лет искали сокровища.
Шолто: – Там... с Бартоломью что-то случилось!
в Пондишери-Лодж
Миссис Берстон: – Господь да благословит вас.
Холмс: – А что здесь случилось?
Миссис Берстон: – Вообще-то он любит оставаться один. Но, мистер Таддеуш! Вы должны сами пойти наверх, посмотреть.
Холмс: – Мисс Морстен, прошу вас остаться здесь.
Миссис Берстон: – Десять лет! Десять лет я в доме и видела мистера Бартоломью и в радости, и в горе, но такого лица я у него не видела никогда!
Шолто: – Мистер Холмс! Джентльмены, прошу вас сюда. Вот эта дверь.
Холмс: – Ватсон! В этом есть что-то дьявольское, взгляните.
Ватсон: – Вы близнецы?
Шолто: – Он на два часа меня старше.
Холмс: – Светите мне.
Шолто: – Во имя всего святого, что это значит?
Холмс: – Это значит, что здесь произошло убийство. Ватсон, взгляните.
Ватсон: – Это похоже на шип какого-то растения.
Холмс: – А это и есть шип кариуры. Элементарно, Ватсон. Выньте его. Осторожно, он отравлен.
Ватсон: – Что это, Холмс?
Холмс: – Это "Знак четырёх".
Шолто: – А-а-а!!! Сокровища! Сокровища! Сокровища исчезли. Они ограбили его. Видите вон ту дыру? Он вытащил ларец оттуда. Я вчера вечером уходил от него, я спускался по лестнице, я слышал, как он запирал за мной дверь!
Холмс: – В котором часу это было?
Шолто: – В десять часов. В десять часов. Теперь он мёртв! Теперь позовут полицию и будут считать виновным меня! Но вы же не считаете... Вы же не считаете меня виновным? Это я вас привёз сюда!
Холмс: – Не волнуйтесь, не волнуйтесь. Если вы ни в чём не виноваты, вам ничего не грозит. Идите в полицию, а мы вас подождём здесь. Идите.
Шолто: – Вы совершенно правы. Ой...
Холмс: – Ну вот, Ватсон. У нас есть полчаса, чтоб заняться делом. Садитесь в кресло, чтобы ваши следы ничего не усложнили. Итак, дверь всю ночь была на замке. Так, рама крепкая, закрыта изнутри. Водосточной трубы поблизости нет, крыша недосягаема. И всё-таки кто-то проник через это окно в комнату. Вчера ночью шёл дождь. А вот, пожалуйста: на подоконнике земля. Вот видите, это след грубого ботинка. А рядом какой-то странный круглый отпечаток. Взгляните, Ватсон. Теперь этот отпечаток переходит на пол. Вот он. А вот... А вот он уже на ковре.
Ватсон: – Да, но это не след от ноги.
Холмс: – Тем-то он и важен. Это след от деревянного протеза.
Ватсон: – Человек на деревянной ноге?
Холмс: – Или с привязанной деревянной ногой. Ватсон, вы б могли подняться по такой стене?
Ватсон: – Это совершенно исключено.
Холмс: – А если бы у вас был способный помощник? Представляете, он открыл бы окно и сбросил вам надёжную верёвку. Вот она, кстати, висит рядом с вами, привязана к полке, видите? Если вы сильный человек, вы бы свободно поднялись по этой верёвке и проникли в комнату. И так же ушли бы из комнаты. Потом помощник убрал бы верёвку, закрыл окно и сам ушёл тем же путём, каким проник сюда.
Ватсон: – Угу. А как попал сюда первый?
Холмс: – Первый? Первый – это вообще примечательная личность. Я даже думаю, что он впишет новую страницу в историю преступлений в Англии. Да. Если, друг мой, вы мне сейчас посветите, я пролезу в тайник и расскажу вам, каким образом первый номер попал в дом. Да... Вот именно через это слуховое окно номер первый и проник в комнату. Ватсон! Ватсон! Давайте посмотрим, не оставил ли он следов.
Ватсон: – Холмс, возьмите фонарь.
Холмс: – Прекрасно.
Ватсон: – Это следы ребёнка? Неужели это ужасное дело сделал ребёнок?
Холмс: – Номер первый имел неосторожность наступить в креозот. Видели внизу бутылку? Бутылка треснула и жидкость вытекла. Теперь мы его быстро найдём.
Ватсон: – Мисс Морстен не должна дольше задерживаться в этом злополучном доме!
Холмс: – Друг мой, когда отвезёте мисс Морстен, заезжайте, пожалуйста, в Ламбет, улица Пинчин-лейн, три. Это на набережной, третий дом по правую руку. Там живёт чучельник по имени Шерман. Передайте ему от меня привет и скажите, что немедленно нужен Тори.
Ватсон: – А кто это?
Холмс: – Тори? Это забавный такой пёс.
на улице и в экипаже
Ватсон: – Уважаемая мисс Морстен. Вы должны согласиться с тем, что все вопросы, с которыми вы пришли к нам сегодня днём на Бейкер-стрит, разрешились. Вы теперь знаете наверняка, что отец ваш умер своей смертью. Вы знаете, кто посылал вам жемчужины и с какой целью, и кто разыскивал вас через газету. Не так мало. Правда, перед нами открылось еще больше тайн. Индийские сокровища, непонятный план, найденный среди вещей вашего отца, открытие тайника и убийство того, кто нашёл этот тайник. Странные следы, странное оружие, слова на клочке бумаги. И, наконец, участие в этом деле ребёнка. О, не расстраивайтесь, мисс Морстен. Мой друг, Шерлок Холмс, распутает этот клубок, будьте в этом уверены. И вы станете одной из самых богатых девушек в Англии.
в Пондишери-Лодж
Лестрейд: – Дельце! Ну и дельце! А... Почему в доме людей, как кроликов в садке?
Холмс: – Здрасьте, инспектор.
Лестрейд: – Здрасьте, мистер Блестящий Теоретик. Но, как видите, мёртвое тело и голая теория – совсем не сочетающиеся вещи. Да. К счастью, к большому счастью, я оказался в Норвуде. Все бегут и кричат: смерть в Пондишери-Лодж! А как же это могло случиться? А? Ведь дверь-то была заперта, а?! Хм, угу, так- так... А как насчёт окна?
Холмс: – На подоконнике есть следы.
Лестрейд: – Так, отлично, отлично! Угу, но драгоценностей нет. Полмиллиона фунтов стерлингов, между прочим. Куда же они могли деться, а? Мистер Холмс, у меня есть версия. Сержант!
Сержант: – Да, сэр.
Лестрейд: – Мистер Холмс... Как вы думаете насчёт Шолто? Он признался, что вчера весь вечер был со своим братом, брат мёртв, драгоценности исчезли, значит, кто их мог унести? Он. Очень просто.
Холмс: – Да, очень просто. А потом покойник встал, аккуратно запер дверь и окно.
Лестрейд: – Ах, да... Мистер Холмс... Ну что ж, призовём на... на помощь здравый смысл. Призовём...
Холмс: – Правильно.
Лестрейд: – Ах, да. Значит... Так... Таддеуш Шолто пришёл к своему брату, это мы знаем, они поссорились, потом... брат мёртв, а драгоценности исчезли. Это нам тоже известно. Как видите, я плету сеть вокруг Шолто, и сеть, как видите, затягивается. Причём, брат находится в большом смятении. Посмотрите, дверь заперта, окно заперто, а драгоценности исчезли. Куда же это они могли исчезнуть, а? Ах вот, мистер Холмс! Вот куда они исчезли! Как же это мы сразу-то не заметили! Они исчезли через отверстие в потолке! Ха-ха-а! На чердаке есть окно на крышу и оно даже приоткрыто, мистер Холмс!
Холмс: – Это я его открыл.
Лестрейд: – Да, в самом деле? А... ну ладно. Неважно, кто его открыл. Важно то, что теперь ясно, как преступник выбрался отсюда. Сержант! Сержант!
Сержант: – Да, сэр?
Лестрейд: – Шолто!
Сержант: – Есть.
Лестрейд: – Мистер Шолто, должен вас предупредить как друг, что каждое сказанное вами слово может быть обращено против вас. Вы арестованы именем Королевы как лицо, причастное к убийству вашего брата.
Шолто: – Я же вам говорил... Ага...
Холмс: – Не волнуйтесь, мистер Шолто. Не волнуйтесь, я абсолютно уверен, что мне удастся вас оправдать. А вам, инспектор, я сейчас сделаю хороший подарок. Я назову вам приметы и имя одного человека, который был здесь сегодняшней ночью. Его зовут Джонатан Смолл. Запомните. У него нет левой ноги, он носит деревянный протез, стоптанный внутрь. На правой ноге он носит грубый ботинок на металлической подкове. Ему лет сорок, он бывший каторжник, очень загорелый человек. Здесь на верёвке осталась кровь с его ладоней. Он ободрал их, когда влезал в окно. Это всё, что касается первого.
Лестрейд: – А что, был и другой?
Холмс: – Да. И этот другой – весьма примечательная личность.
дом чучельника Шермана
Шерман: – Убирайся отсюда прочь, пьяная тварь! Если ты не перестанешь колотить, я выпущу на тебя сорок три собаки!
Ватсон: – Мне нужна одна, я за ней и приехал.
Шерман: – Убирайся! У меня здесь в корзине гадюка! Если ты не уйдёшь, я тебе брошу её на голову!
Ватсон: – Мне не нужна гадюка, мне нужна собака!
Шерман: – Надоело мне с тобой препираться! Сосчитаю до трёх, и если не уйдёшь – выбрасываю гадюку, и всё!
Ватсон: – Но Шерлок Холмс...
Шерман: – Оу!.. Друг Шерлока Холмса – всегда желанный гость в моём доме. Входите, сэр.
Ватсон: – Благодарю.
Шерман: – Прошу вас, пожалуйста. Держитесь подальше от леопарда, он кусается. Не обращайте внимания на эту змею, это всего-навсего веретеница. Она не ядовитая, и я пускаю её даже ползать по полу. Она уничтожает жуков, блох, тараканов, чтобы всем квартирантам спокойно жилось. Вы не сердитесь на меня за то, что я поначалу был несколько груб. Покоя нет от мальчишек. Любят торчать под моими окнами. Да-а, так чем же я могу быть полезен мистеру Шерлоку Холмсу, сэр?
Ватсон: – Ему нужна собака.
Шерман: – А-а-а... Ему нужен Тори?
Ватсон: – Именно Тори.
Шерман: – Тори живет здесь, в седьмом номере по левую сторону.
в Пондишери-Лодж
Холмс: – Привели? Прекрасный пёс. Лестрейд, слава богу, ушёл. Мы были свидетелями его неукротимой энергии. Он арестовал не только нашего знакомца, Таддеуша Шолто, но привратника, экономку и слугу-индуса. Так что здесь кроме нас с сержантом никого нет. Посветите нам, сержант. Ватсон, мокните, пожалуйста, в креозот. Там, на полу, около бутылки. Захватите мои ботинки, когда будете спускаться вниз. А я попробую профессию верхолаза.
Ватсон: – Неужели это следы ребёнка?
Холмс: – Что вас ещё поражает в этих следах, кроме размера?
Ватсон: – По-моему, ничем не отличаются от любого другого следа.
Холмс: – Да? Вы так думаете? А теперь, Ватсон, смотрите. Видите разницу?
Ватсон: – Ваши пальцы прижаты вместе, а на маленьком следе пальцы торчат в стороны.
Холмс: – Вот. И запомните эту существенную деталь. А теперь я вас прошу, доктор, понюхайте след номера первого. Ну, чем пахнет?
Ватсон: – Дёгтем.
Холмс: – Правильно. Так вот, если вы чуете этот запах, то Тори его и подавно почувствует. Поэтому спускайтесь вниз, отвязывайте собаку и ждите меня внизу. А я сейчас вылезу через крышу.
Ватсон, вы уже внизу?
Ватсон: – Да.
Холмс: – Вот где он поднимался. А что это рядом с вами?
Ватсон: – Бочка.
Холмс: – А крышка на ней есть?
Ватсон: – Да.
Холмс: – Ватсон, я к вам спускаюсь.
Ватсон: – Осторожно!
Холмс: – Там лестницы поблизости не видно?
Ватсон: – Нет.
Холмс: – Здесь шею сломать недолго.
Ватсон: – Не упадите, Холмс.
Холмс: – Я всё время шёл по его следу. Это было не так просто, скажу вам. А в результате... В результате я нашёл вот что. Узнаёте, Ватсон? Иглы кариуры. Что нам известно? Два офицера тюремной охраны становятся обладателями какой-то важной тайны. Англичанин по имени Джонатан Смолл рисует и передаёт им план местности, где хранятся сокровища. Потом офицеры, воспользовавшись этим планом, добывают клад и уезжают с ним в Англию, таким образом нарушив соглашение. Но это моя версия. А сейчас за дело. Тори, Тори! Ко мне!
бегом вслед за Тори
Ватсон: – Почему Джонатан Смолл сам не воспользовался этими сокровищами?
Холмс: – Он не мог этого сделать. Он был в заключении.
Ватсон: – Но это предположение?
Холмс: – Нет, Ватсон. Это больше, чем предположение. Это гипотеза, проливающая свет на очень многие важные факты. Представляете себе, майор Шолто спокойно живёт, наслаждаясь богатством, которым владеет безраздельно. Вдруг получает из Индии письмо. Как вы думаете, что могло быть в этом письме?
Ватсон: – Что человек, с которым поступили несправедливо, выпущен на свободу.
Холмс: – Нет, скорее бежал. Потому что майор Шолто наверняка знал сроки заключения Джонатана Смолла и его друзей. Что же делает Шолто? Он вооружается до зубов, ставит в воротах усадьбы охрану, потому что он смертельно боится человека на деревянной ноге. Помните, как он, обознавшись, стрелял из револьвера в хромого торговца? Далее на плане следуют только индусские и мавританские имена, и всего одно английское. Я с уверенностью заключаю, что это именно Джонатан Смолл. Пока вам не кажется, что мои рассуждения грешат против логики?
Ватсон: – Всё абсолютно ясно и убедительно.
Холмс: – Поставим себя на место Джонатана Смолла. Он возвращается в Англию в надежде получить то, что, как ему кажется, ему принадлежит по праву. Но не находит тайник, о котором знают только майор Шолто и его старый преданный слуга. Но слуга уже умер. Вдруг Смолл узнаёт, что майор Шолто тоже при смерти. Тогда он пробирается в усадьбу и заглядывает в окно спальни майора. Только присутствие сыновей удерживает его от того, чтобы пробраться внутрь. В отчаянии, что тайна сокровищ будет навсегда схороненной, он ночью проникает в спальню, переворачивает там всё вверх дном и, не найдя ничего, оставляет "Знак четырёх". Ну как, Ватсон, пока вам всё ясно?
Ватсон: – Абсолютно всё.
Холмс: – Смотрите, что творится с собакой. Ведь не улетели же они отсюда на воздушном шаре?
Ватсон: – Может быть, они остановились здесь ненадолго?
Холмс: – Вероятно... Продолжим. Что остаётся делать Джонатану Смоллу? Он устанавливает наблюдение за домом, где хранятся сокровища. Наконец, клад обнаружен. Ему сразу же об этом сообщает какой-то его сообщник, очевидно, из домочадцев. Кабинет Бартоломью Шолто очень высоко, и Смолл не может подняться туда со своей деревянной ногой. Кроме того, он находит помощника, очень странного помощника, который поднимается по водосточной трубе, но наступает ногой в креозот, как вы знаете, в результате чего два джентльмена и собака совершают эту утреннюю прогулку.
Ватсон: – Так это, значит, не он, а его помощник убил майора?
Да, Тори потерял свою непогрешимую репутацию, найдя бочку с дёгтем.
Холмс: – Лондон потребляет столько креозота, что кто-то пересёк наш след. Сейчас Тори исправится.
Ватсон: – Вернёмся к первоначальному следу? Как бы этот пёс не привёл нас к тому месту, откуда прикатила бочка.
Холмс: – Не бойтесь, Тори знает своё дело.
на берегу возле дома Мордекая Смита
Ватсон: – Наверное, они здесь сели в лодку?
Холмс: – Очень возможно. А ты славный мальчуган. Чего ты хочешь?
Джек: – Шиллинг.
Холмс: – А ещё чего?
Джек: – Два шиллинга.
Холмс: – Ватсон, дайте ему два шиллинга.
Миссис Смит: – Джек! Сейчас же иди домой мыться, Джек!
Холмс: – Какой у вас славный мальчуган, миссис.
Миссис Смит: – Никакого нет с ним сладу, особенно тогда, когда отца нет дома.
Холмс: – Нет дома? Очень жаль. Я к нему по делу.
Миссис Смит: – Он уехал ещё вчера утром, сэр, и я начинаю беспокоиться. Но если вам нужна лодка, то я могу отвязать.
Холмс: – Мне бы хотелось взять напрокат катер.
Миссис Смит: – Катер? Он как раз отправился на катере, сэр. Поэтому я и волнуюсь. Там угля хватит только чтобы доплыть до Вулиджа и обратно. А он ещё поплыл с этим, на деревяшке, чёрт его здесь носит.
Ватсон: – Человек на деревяшке?
Миссис Смит: – Да, сэр, вылитая обезьяна. Это он приходил ночью к моему мужу. А тот, видно, его поджидал, потому что катер уже стоял под парами.
Холмс: – Ну откуда вы можете знать, что ночью приходил именно человек на деревянной ноге? Зря волнуетесь.
Миссис Смит: – А голос? Я очень хорошо запомнила его голос, сэр. Такой грубый, хриплый. Он постучал к нам около трёх, отец разбудил сына, Джима, это наш старший, и они оба отправились, не сказав мне ни слова.
Холмс: – А этот, на деревяшке, был один?
Миссис Смит: – Ой, я не знаю, сэр. Я больше ничего не слышала.
Холмс: – Прошу меня простить за беспокойство, миссис Смит, но мне был нужен катер. Как он называется?
Миссис Смит: – Диана, сэр.
Холмс: – А, такая старая посудина, зелёная, с жёлтой полосой, очень широкая в корме.
Миссис Смит: – Нет-нет, сэр, она такая маленькая, аккуратная. Мы её недавно покрасили в белый цвет с двумя чёрными полосками.
Холмс: – Я собираюсь прокатиться вниз по реке и, если увижу вашего мужа, скажу ему, что вы волнуетесь. Как вы сказали, с синей трубой?
Миссис Смит: – С чёрной, сэр.
Холмс: – Ах да, с чёрной, с чёрной. До свидания, миссис Смит.
в гостиной 221b
Миссис Хадсон: – Доброе утро, джентльмены.
Холмс: – Доброе утро, миссис Хадсон.
Миссис Хадсон: – Надеюсь, вы хорошо спали?
Холмс: – Да, прекрасно, спасибо.
Миссис Хадсон: – Завтрак будет через 15 минут.
Холмс: – Ватсон... Ватсон! (свистит) Послушайте, вы чертовски плохо выглядите. Шли бы вы в постель. Как ваша нога?
Ватсон: – Мы найдём этот катер?
Холмс: – Найдём, я уже дал телеграмму юному Уиггинсу. Помните ватагу мальчишек, которая помогла нам поймать Джефферсона Хоупа?
Ватсон: – Сокровища Агры на катере?
Холмс: – Уверен.
Ватсон: – И мы овладеем этими сокровищами?
Холмс: – Двух мнений быть не может.
Ватсон: – И мисс Морстен станет самой богатой невестой в Англии?
Холмс: – Я постараюсь добыть эти бриллианты для неё.
Ватсон: – Это ужасно.
Холмс: – Вы переутомились, Ватсон.
Ватсон: – Если мы найдем их, мисс Морстен будет навсегда для меня потеряна. Отставной хирург на половинном жаловании в поисках богатых невест...
Холмс: – Не огорчайтесь, друг мой. Ничто так не утешает, как музыка!
Ватсон: – И всё-таки, чтобы разыскать эти проклятые сокровища, я готов посвятить этому жизнь.

 

назад
221b.ru
вперёд